Le carnet de voyage de la traduction de La République du Catch, une BD de Nicolas de Crécy traduite en espagnol par Sergio España —lauréat de la résidence de traduction 2015 octroyée par Écla Aquitaine— pour la maison d'édition Ponent Mon.

Le carnet de voyage de la traduction de La République du Catch, une BD de Nicolas de Crécy traduite en espagnol par Sergio España —lauréat de la résidence de traduction 2015 octroyée par Écla Aquitaine— pour la maison d'édition Ponent Mon.

Diario de la traducción de La République du Catch, un cómic de Nicolas de Crécy traducido por Sergio España para la editorial Ponent Mon, con el apoyo de la agencia regional del libro de la región de Burdeos.

Diario de la traducción de La République du Catch, un cómic de Nicolas de Crécy traducido por Sergio España para la editorial Ponent Mon, con el apoyo de la agencia regional del libro de la región de Burdeos.

La traduction de «La République du Catch»


Voilà, c'est officiel, je peux maintenant communiquer que je suis un des trois lauréats 2015-2016 des résidences de traduction littéraire d'Écla Acquitaine. Je vais séjourner à Bordeaux en novembre et décembre 2015 pour me consacrer à la traduction de mon prochain projet signé avec la maison d'édition Ponent Mon: La République du Catch, de Nicolas de Crécy. Et oui, ce n'est pas n'importe quoi, c'est le dernier travail d'un des auteurs les plus importants de la BD française, en conversation avec le manga dans un projet commandé par une maison d'édition japonaise. Bande dessinnée vs Manga pour le public espagnol, voilà le défi. Un travail à faire dans des conditions idéales, en immersion en France, grâce au support des institutions françaises. Encore et toujours, merci la France pour soutenir la production culturelle en Europe et marquer le chemin.

Ce carnet de voyage de la résidence à Bordeaux sera écrit surtout en espagnol, puisque c'est ma langue maternelle. J'écrirais aussi en français au fur et à mesure que je séjournerais en France. Mais je ne vais pas traduire mes propres posts, ce sera tout simplement un journal de création bilingue.




Ya está, es oficial, ya puedo emocionarme. Hace diez días me comunicaron que había ganado el premio gordo: la «residencia de traducción» de la Agencia Regional del Libro de la región de Burdeos (Écla Aquitaine) es mía. He sido seleccionado para una de las tres becas anuales que este organismo concede a traductores literarios que trabajan con obras francesas: viaje, casa en el centro de Burdeos durante seis semanas y una ayuda económica de dos mil cuatrocientos euros para poder traducir en inmersión la próxima obra que tengo firmada con Ponent Mon y que debo entregar a finales de enero de 2016. Por fin voy a poder centrarme al cien por cien en la traducción de una obra, y no en una cualquiera: La République du Catch, de Nicolas de Crécy. Seis semanas fuera de mi mundo para vivir y sentir en francés mientras trabajo. Cuando hablamos de la excepción cultural francesa, hablamos de esto. Merci la France!

PD: Imagen usada con la autorización de la editorial Ponent Mon.

Sergio España

Sergio España

Sergio España

Sergio España

Un blog de Sergio España gracias a la plantilla de t>écla

Fourni par Blogger.