Le carnet de voyage de la traduction de La République du Catch, une BD de Nicolas de Crécy traduite en espagnol par Sergio España —lauréat de la résidence de traduction 2015 octroyée par Écla Aquitaine— pour la maison d'édition Ponent Mon.

Le carnet de voyage de la traduction de La République du Catch, une BD de Nicolas de Crécy traduite en espagnol par Sergio España —lauréat de la résidence de traduction 2015 octroyée par Écla Aquitaine— pour la maison d'édition Ponent Mon.

Diario de la traducción de La République du Catch, un cómic de Nicolas de Crécy traducido por Sergio España para la editorial Ponent Mon, con el apoyo de la agencia regional del libro de la región de Burdeos.

Diario de la traducción de La République du Catch, un cómic de Nicolas de Crécy traducido por Sergio España para la editorial Ponent Mon, con el apoyo de la agencia regional del libro de la región de Burdeos.

Y al principio fue el ska


Todo el mundo lo sabe. Al principio fue el ska, luego vino el rocksteady y luego ya el roots y rastafarai y más tarde vino un dios que hizo el mundo en siete días y extremaydura al octavo.

El premio al mejor grupo de la residencia de traducción de La république du catch se lo lleva Train's Tone, un grupo bordolés fresquito que bebe de los grandes clásicos jamaicanos y consigue texturas inauditas. El premio a la mejor sala se lo lleva Le Bootleg.

PD: Bikharbonato is all around.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Sergio España

Sergio España

Sergio España

Sergio España

Un blog de Sergio España gracias a la plantilla de t>écla

Fourni par Blogger.